«День недели – суббота» звучит как-то скучно по-русски. То ли дело по-японски: ёбидоёби. Именно так назвали свою сеть суши-баров учредители. Сеть возникла примерно в 2016 году – и пошла гулять по России. Добралась до Калининграда. Наконец-то. И на пересечении улиц Елизаветинской и Согласия появился билборд фирмы.
«Ёбидоёби» вроде как по-русски, но всё же на японский манер. Простенько, понятно и… смешно. Создатели маркетингового трюка так объясняют происхождение слова на своём сайте: «Мы постарались выделиться и запомниться Вам раз и навсегда, запасть в душу ещё до того, как наши суши и роллы попадут в ваш желудок. И на стыках двух величайших языков появилось название «ЁбиДоёби». Постарались. Выделиться. Вые…нуться.
Там же, на сайте, наряду с ёбидоёби можно отыскать другие названия блюд японской кухни: просто ёби, ёбинитиёби, ёбоши, ёбимокуёби, ёбикаёби, ёбисуёби, ёбигэцуёби. Надо полагать, словотворчество фирмы «Ёбидоёби» продолжится и дальше, «креативные» словечки «активных любителей суши» (взято с сайта) ещё долго будут «вызывать улыбку» (взято с сайта) и возбуждать аппетит, ведь сочетание русских букв с использованием «б» и «ё» стремится к бесконечности.
В современной текстовой традиции не принято писать букву «ё», чаще вместо неё используют «е», за буквой «ё» тянуться лень, она на клавиатуре отстоит далеко и неудобно. А теперь представим, как будут выглядеть перечисленные «японские» слова в русском написании, если над «ё» убрать точки. Вызывает улыбку?